Joachim Thiede: Active Biologist, Working In the IT Field

drop by drop

the icicle looses its life

glittering in sun

Bashō Festival Haiku Contest of The Basho-o Memorial Museum.
Grand Prizes in English Haiku 2015


The cat sleeks

the sun from its skin

International Matsuo Basho of the Italian haiklu Association.
2° Prize Section B – Haiku in Foreign Languages

hay harvest

in a cloud of dust

the meadow coiled up


Joachim Thiede was born 1963. Biologist, active as botanist. Working in the IT field.


Christoph Blumentrath: Cycling, Garden, Music, And Haiku

mossy gravestone
the little granddaughter listens
to grandpa's tale


The bright days
after the first kiss--
spring awake

Asahi Haikuist Network

through winter branches
polyphonic wind

Asahi Haikuist Network

Christof Blumentrath was born in 1956, lives and works in Borken (Germany, North Rhine-Westphalia), keeps fit by cycling, gardening and singing in pop- and jazz-choirs. Haiku and haibun publications in Sommergras, Chrysanthemum, Haiku heute, Asahi Haikuist Network, Tageshaiku. 


Looking for ...

... for help: someone or a team, who is looking for content (haiku, tanka etc. in international publications, written by haijin of German tongue). Or who wants to manage the blog. 


Angelica Seithe: Therapist, Lecturer, Author

moment of diving 
kingfisher meets 

Mainichi Daily News, 9/24/2013 

red maple leaf
in the letter box  

Mainichi Daily News, 1/18/2014 

fresh snow
no traces left 
between us 

Sharpening The Green Pencil 2014: Commendation
Chrysanthemum 15 
Angelica Seithe, lives in Wettenberg near Gießen, and in Munich. Psychological Psychotherapist, lecturer, author. Her last publication of lyric poetry: "Regenlicht. Gedichte" (2013). Numerous publications in literary magazines. She received several rewards, i. a. Sonderpreis Lyrik in the competition of the Nordhessischer Autorenpreis 2009 and the jury prize of the Hildesheimer Lyrikwettbewerb 2012 and 2014.  

her homepage 
her DHG-member's page 


Day-to-Day-Haiku: Everyone May Submit

Tageshaiku is a new bilingual online presentation. Its English name is Day-to-Day-Haiku, and founder Silvia Kempen works as an admin. Haiku From German Tongues wants to know why, how, and who ...

Silvia, you have started "Day-To-Day-Haiku" as a project in German and English. Why?

There are several reasons. The German web page "Haiku heute" publishes a greater number of haiku once a month. I think to present haiku this way gpays  for the single haiku. Haikuscope dedicates one short poem to a whole week. A long time, in my view. Therefore fewer texts can be published and that might be disappointing for the sender. I think, there are more than 52 good haiku in one year.

To be read world-wide and thus to contribute something for further dissemination of German Haiku, I use the English language. But it can be vice versa.

The accessories below the asterisk give pleasure, and I hope this may also be interesting for people who don't write haiku.
Day-To-Day-Haiku appears daily - as the name says. That's a lot of work. How do you manage this as a single administrator?

Though online desktop publishing on blogspot.de annoys me sometimes, it offers a schedule facility. At the very moment posts upto the middle of February are ready and on the appropriate days they will go online automatically.

Unfortunately I don't have the submissions to bridge a time of more than 10 days, but hopefully one day it will be. If not, I have to see how to accomplish it. I'm sure, I  will get an idea.

Who may submit by Day-To-Day-Haiku? 

Everyone! Any nationality. To  translate the haiku into German, it is necessary to send in an English version in a good quality. Here I would like to thank Wolfgang Beutke and Klaus-Dieter Wirth for some help.